Lingue e culture straniere per l'era digitale: scuola, società e professioni LM-37 Iscrizioni sempre aperte Presentazione Il Corso di Studio (CdS) in Lingue e culture straniere per l'era digitale: scuola, società e professioni (Classe delle Lauree Magistrali LM-37) ha come oggetto il perfezionamento della conoscenza di due lingue-culture straniere (= L2) il cui apprendimento si è svolto in precedenti percorsi di alta formazione. La prima L2 deve essere una lingua europea. Il percorso formativo si struttura in una prospettiva di specializzazione che rende possibile applicare le competenze acquisite nel CdS in vari grandi ambiti: la traduzione specialistica, letteraria o nei contesti di comunicazione sociale; l’insegnamento entro il sistema scolastico; il sostegno alle attività di internazionalizzazione del sistema economico produttivo. Si intende fornire a tali figure le competenze capaci di contribuire a colmare la generale carenza di L2 entro la società italiana e, di conseguenza, per rafforzare l’occupabilità, la crescita professionale e lo sviluppo umano dei/lle laureati/e magistrali. Le lingue oggetto di studio appartengono all’area europea ed extraeuropea. Il percorso permette lo studio di due L2, ciascuna per due anni. Il CdS LM-37 si posiziona in linea con i più innovativi percorsi formativi a livello nazionale, sviluppando solide competenze linguistiche che mettano in grado di usare, con piena autonomia e nei diversi contesti, le L2 oggetto di studio. Per quanto riguarda la traduzione letteraria vengono approfonditi gli insegnamenti linguistici, critico-letterario e storico-culturali. Per quanto attiene la traduzione di tipo tecnico-specialistico, gli insegnamenti si concentrano sullo sviluppo della creatività linguistica e semiotica generale applicata alle campagne di promozione del Made in Italy, nonché sulle tecniche traduttive per il cross-cultural business, gli audiovisivi e i social media. Forte attenzione è riservata allo sviluppo delle competenze in ambiti tecnico-specialistici, soprattutto legati alle scienze umanistiche, al turismo, alle nuove tecnologie. Ugualmente curato è lo sviluppo delle competenze linguistico-educative finalizzate alla prosecuzione dei percorsi per l’insegnamento, in particolare delle lingue straniere, nel sistema scolastico. Le attività di tirocinio e le altre attività utili per l’inserimento nel mondo del lavoro mettono gli/le studenti/esse in diretto contatto con gli ambienti di potenziale attività professionale post-lauream. Obiettivi formativi Il CdS prepara esperti della traduzione e della comunicazione in L2 con avanzate competenze linguistiche e conoscenze culturali, capaci di svolgere compiti di traduzione, consulenza linguistica, supporto alla formazione, e altresì capaci di utilizzare le tecnologie digitali in tali processi. Il CdS mira a sviluppare solide competenze di analisi linguistica e culturale, tali da rendere possibile la prosecuzione dei percorsi di studio entro Master di secondo livello e Dottorati di ricerca in Italia e all’estero. Gli obiettivi formativi specifici del CdS LM-37 sono i seguenti. Il percorso prevede il consolidamento dell’apprendimento di due L2, di studio biennale, la prima delle quali deve essere una lingua europea. La seconda L2 può essere scelta fra una gamma più ampia di lingue europee e extraeuropee per garantire l’approfondimento di competenze e conoscenze linguistiche maturate nel precedente ciclo di laurea. L’acquisizione di competenze in L2 è strutturata secondo i livelli e i parametri indicati dai più importanti documenti strategici comunitari in materia (QCER e QCER_VC). La struttura modulare e flessibile del percorso di formazione linguistica è garantito dalla multimedialità/multimodalità della didattica e-learning. Entro l’area dei livelli di ingresso e di uscita la strumentazione didattica su supporto digitale rende possibile la creazione di percorsi di sviluppo della competenza in L2 effettivamente adeguati alle motivazioni, ai ritmi, tempi, stili degli apprendimenti individuali. I livelli e gli specifici obiettivi di apprendimento delle L2 sono esplicitati nel Regolamento didattico del CdS. Il percorso di studio prevede anche lo sviluppo di approfondite conoscenze sulle teorie e metodologie di ricerca in ambito linguistico, semiotico, filologico-letterario, linguistico-educativo, storico-antropologico-culturale, socio-economico e digitale. Sbocchi Occupazionali Industria culturale e delle lingue, editoria tradizionale e elettronica, agenzie di traduzione redazioni di mezzi di comunicazione di massa tradizionali e digitali: giornali, tv, cinema, radio, social agenzie pubblicitarie imprese impegnate nel cross cultural business organizzazioni internazionali e italiane impegnate all'estero imprenditoria turistica e di valorizzazione dei territori enti e agenzie pubbliche e private locali impegnate nella valorizzazione turistico-culturale dei territori musei sistema formativo non istituzionale libera professione Requisiti e conoscenze richieste per l’accesso Per essere ammessi al Corso di Laurea Magistrale gli/le studenti/esse devono essere in possesso di Diploma di laurea triennale o di titoli equipollenti anche conseguiti all'estero ai sensi della normativa vigente. Possono accedere al corso i laureati delle classi L-11 e L-12 (di cui al D.M. 509/99 e D.M. 270/04), nonché i laureati in lingue con titolo quadriennale, a condizione che le lingue di specializzazione studiate coincidano con quelle scelte per il Corso di Laurea Magistrale. Possono accedere al corso anche coloro che provengono da altre Classi di Laurea e di Laurea Magistrale, purché con conoscenze linguistiche che corrispondano ai livelli di ingresso previsti per le lingue del corso di studi, esplicitati nel Regolamento didattico del CdS secondo i parametri del QCER. Il livello di competenza in L2 ai fini del placement sarà verificato tramite appositi test; potrà essere attestato anche presentando una certificazione in L2, rilasciata da non più di 24 mesi, tra quelle elencate in questa pagina. Oltre alle conoscenze linguistiche, coloro che intendono iscriversi devono aver acquisito almeno 12 Crediti Formativi Universitari nei settori scientifico-disciplinari delle discipline linguistiche-didattiche-semiotiche; 12 CFU nelle filologie e teorie della traduzione; 6 CFU in informatica linguistica. Per ulteriori informazioni in merito all’accesso al Corso, ai criteri e alle modalità operative adottate per la verifica dell’adeguatezza della preparazione personale dei candidati, si rimanda al Regolamento Didattico del CdS. Piani di studio: Inglese - Francese
Inglese - Spagnolo Inglese - Tedesco Francese - Spagnolo Francese - Tedesco Spagnolo - Tedesco Per maggiori informazioniCerca per parole chiave
A11
A12
A18
A19
A20
A21
A22
A26
A27
A28
A46
LM-39
LM-47
LM-56
LM-85
LM26
LM39
LM56
LM85
24 CFU
30 CFU
36 CFU
60 CFU
ACCESSO GPS
ASPIRANTI DOCENTI
BANDI DI CONCORSO SCUOLA
CLASSI DI CONCORSO
DOCENTI
EIPASS
L-1
L-10
L-11
L-12
L-12
L-13
L-14
L-15
L-16
L-18
L-18
L-19
L-20
L-20
L-22
L-24
L-26
L-3
L-31
L-36
L-4
L-40
L-40
L-41
L-41
L-5
L-7
L-8
L-8
L-9
L-9
L-GASTR
LM-14
LM-26
LM-31
LM-31
LM-32
LM-37
LM-38
LM-39
LM-47
LM-51
LM-52
LM-56
LM-59
LM-61
LM-63
LM-66
LM-67
LM-77
LM-77
LM-85
LMG-01
MAD
PERSONALE ATA
PUBBLICA AMMINISTRAZIONE
PUNTEGGIO GPS
all inclusive
alta formazione
certificazioni informatiche
corsi di laurea
corsi per le imprese
corsi universitari
corsi universitari online
donne in gravidanza
eipass
forze armate
forze dell'ordine
inglese b2
international area
master
mercatorum
online
pegaso
perfezionamenti
perfezionamento
sindacati
studenti disabili
total studi
totalstudi
© Copyright 2025 - TOTALSTUDI powered by VISIONEWEB web agency |